sens
чувство;
les cinq sens - пять чувств.;
les organes des sens - органы чувств;
perdre (retrouver) l'usage de ses sens - терять (вновь приходить/прийти в) сознание;
cela tombe sous le sens - это совершенно очевидно, это само собой разумеется;
une illusion des sens - обман чувств;
reprendre ses sens - приходить/прийти в себя;
чувственность;
les plaisirs des sens - чувственные наслаждения;
la satisfaction des sens - удовлетворение чувственности;
exciter les sens - возбуждать/возбудить чувственность;
чувство; чутьё ;
il a le sens des affaires - у него есть деловое чутьё [жилка];
le sens artistique - художественное чутьё; чувство прекрасного;
le sens de la discipline - чувство дисциплины; дисциплинированность;
le sens de l'honneur (de l'humour) - чувство чести (юмора);
le sens de la langue - чувство языка, языковое чутьё;
le sens moral - представление о нравственности; совесть ;
le sens de la mesure - чувство меры, такт;
il a le sens des nuances - он чувствует оттенки;
je n'ai pas le sens de l'orientation - я плохо ориентируюсь, у меня нет чувства ориентации;
il n'a aucun sens pratique - он непрактичен;
le sens des responsabilités - чувство ответственности, ответственность;
le sens de la réalité - чувство реальности, представление о действительности;
le sens du ridicule - чувство смешного;
le bon sens - здравый смысл, здравомыслие;
le gros bon sens - простой здравый смысл;
le bon sens est la chose du monde la mieux partagée - "Здравым смыслом люди наделены лучше всего остального"; никто не жалуется на отсутствие у себя здравого смысла;
un homme de bon sens - здравомыслящий [рассудительный] человек;
il est plein de bon sens - он человек рассудительный [разумный];
une remarque pleine de bon sens - разумное замечание;
en dépit du bon sens - 1) вопреки здравому смыслу; 2) из рук вон плохо;
il travaille (c'est fait) en dépit du bon sens - он работает (это сделано) из рук вон плохо;
le sens commun - здравый смысл;
il n'a pas (il a perdu) le sens commun - он странно [безрассудно] ведёт себя;
cela n'a pas de (heurte le] sens commun - это противоречит здравому смыслу; это нелепо [неразумно];
мнение; точка зрения ;
abonder dans, le sens de qn v. abonder ;
à mon sens - по моему мнению, по-моему;
en un sens on peut dire que... - в некотором [в каком-то] смысле можно сказать, что...;
en ce sens - в этом значении [смысле];
le sens d'un mot - значение [смысл] слова;
le sens d'un texte (d'un geste) - смысл текста (жеста);
chercher le sens d'un mot dans le dictionnaire - искать значение слова в словаре;
dans tous les sens du mot - во всех значениях слова;
le sens premier du mot - основное значение слова;
au sens propre (figuré) - в прямом (переносном) значении;
au sens étroit (large) du terme - в узком (в широком) значении слова;
plein de sens - полный смысла, многозначительный;
un mot (une phrase) à double sens - двусмысленное слово (фраза); каламбур;
vide (dépourvu) de sens - бессмысленный;
une remarque dépourvue de sens - замечание, лишённое смысла;
cela n'a pas de sens - в этом нет никакого смысла; это лишено смысла;
donner un sens à sa vie - придать смысл своей жизни;
commettre un faux sens dans une traduction - делать [допускать/допустить] [смысловую] ошибку в переводе;
{m} направление; сторона ;
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre - поворачивать/повернуть по часовой стрелке;
en sens inverse des aiguilles d'une montre - против часовой стрелки;
dans le sens de la marche - в направлении движения [поезда, машины]; по ходу [поезда];
en sens inverse de la marche - против движения [поезда];
faire une route en sens inverse - ехать в противоположном направлении [в обратную сторону];
tourner la poignée dans le bon (le mauvais) sens - поворачивать/повернуть ручку в правильном направлении [правильно, как надо] (неправильно);
dans le sens de la largeur - в ширину;
plier dans le sens de la longueur - складывать/сложить что-л. в длину;
en sens contraire - в противоположном направлении;
dans tous les sens - во всех направлениях ; по всем направлениям, во все стороны ;
parcourir la France dans tous les sens - объездить (исколесить) всю Францию;
retourner un objet dans tous les sens - поворачивать предмет во все стороны; вертеть предмет [по-всякому];
une rue à sens unique (à double sens) - улица с односторонним (двусторонним) движением;
un sens interdit - запрещённое направление;
prendre un sens interdit - ехать в запрещённом направлении;
un sens giratoire - круговое направление;
la circulation se fait dans les deux sens - движение идёт в обоих направлениях;
naviguer dans le sens du vent - плыть [идти] по ветру;
aller dans le sens de l'histoire - совершаться в соответствии с ходом истории;
dans le sens du poil - по шерсти;
dans le sens d'un tissu - вдоль ткани;
le sens du bois - направление волокон дерева;
sens dessus dessous - вверх дном;
poser une caisse sens dessus dessous - ставить ящик вверх дном;
toute la maison était sens dessus dessous - весь дом был перевёрнут вверх дном;
mettre sens dessus dessous - 1) переворачивать/перевернуть вверх дном; 2) потрясать/потрясти; приводить/привести в смятение;
cette nouvelle m'a mis sens dessus dessous - эта новость потрясла меня;
sens devant derrière - задом наперёд;
tu as mis ton pull-over sens devant derrière - ты надел свитер задом наперёд